תרגום אתר לשפה נוספת הוא אופציה מצויינת להרחבת פעילות העסק שלך. פנייה לארצות שונות וקהלי יעד מגוונים ע"י תרגום אתר אינטרנט טומנת בחובה אפשרויות צמיחה גדולות. כמו שכבר ברור לך, אתר מעולה, מאובזר וממוקד זה דבר חשוב מאד, אבל אם הוא לא מתורגם לשפת היעד של מדינה זרה – הרי שתמיד תישאר רק עם קהל ישראלי. לכן תרגום אתרים הוא כה חשוב. תרגום אתרים לשפות נוספות, תרגום אתרים לאנגלית למשל הוא אופציה מצויינת, רבות המדינות אשר שפת האם שלהן אינה אנגלית, אך האוכלוסיה דוברת אנגלית מעולה (מדינות אירופאיות כגון: הולנד, סקנדינביה ועוד רבות אחרות). לכן גם אתה חושב על תרגום אתר לכמה שפות, עדיף בראש ובראשונה לתרגם אתר לאנגלית. תרגום אתר - מה צריך לדעת ולעשות כדי שהוא יהיה מובן ומתאים לקהל היעד? 1. יש לשים לב לטונים המתאימים לתרבות המקום / שפה שאליה מתרגמים. ייתכנו מקרים שבהם הומור בנושא מסויים מקובל בתרבות אחת, אך ממש לא לגיטימי בשפה המתורגמת. 2. תרגום אתר לשפה שנכתבת משמאל לימין מצריך התחשבות גם במבנה האתר והתפריטים שבו. מיקום מותאם נכון של תפריטים / מודולים וכו' יקל על הגולש בהתמצאות באתר המתורגם, והוא אף עשוי לא לדעת כלל כי מדובר באתר מתורגם. 3. שימוש בתמונות – לא כל תרבות מקבלת תמונה מסויימת באותה אהדה או הבנה. למשל: מדינות מוסלמיות לא יאהבו תמונות של נשים כאשר אלו לא מכוסות היטב (אנחנו מכירים את זה גם בתרבות נוספת וקרובה הרבה יותר...) תרגום אתרים – למה זה כ"כ חשוב לעסק שלך? ידעו שגולשים אשר נמצאים באתר אשר ברור להם כי נכתב במקור בשפתם, מפתחים אהדה והזדהות גבוהות יותר. כאשר תרגום אתר מקצועי באמת, לא ניתן להבחין בכך! אפילו דקויות, שימוש נכון בסלנג (עגה) אשר חדר למיינסטרים של השפה, עוזר מאד בהפיכת האתר ליותר לגיטימי. כאשר עסק מציג את אתר האינטרנט שלו, ויש לו תרגום אתר לאנגלית, או כל שפה אחרת, העסק מצטייר כמקצועי וגלובלי. כאשר נמצאים באתר שכזה מידת האמינות שלו בעיני הגולש עולה מייד. תרגום אתר הוא כלי שיווקי ממדרגה ראשונה, הן כלפי פנים והן כלפי חוץ. קיימות מספר רב של חברות תרגום אשר מציעות שירותי תרגום במחירים סבירים, כאשר המחיר תלוי בכמה גורמים: 1. שפת יעד מול שפת מקור 2. אופי התרגום (תרגום טכני, תרגום רפואי ועוד). הסעיף הראשון מתייחס לשפות (מקור ויעד), יש שפות שתרגומן לשפה אחרת מגדיל את מספר המילים בטקסט ויש כאלו אשר בדיוק ההיפך. אופי התרגום – כאשר מדובר בתוכן מקצועי, יש לפנות למתרגם מקצועי אשר מבין בתחום, וגם דובר שפת אם של שפת היעד. לא קשה לתאר מה היה קורה לו היינו נותנים למתרגם שאינו דובר אנגלית כשפת אם לעבור על טקסט רפואי למשל... לסיכום – תרגום אתר מקצועי הוא עסק חשוב ביותר אם אתה מעוניין לדחוף את עסקך בזירה הבינלאומית. צריך לדעת הרבה ולשים לב לפרטים לפני בחירת מתרגמים, שכן הם כותבים עבורך תוכן אשר מהווה את הפנים של העסק שלך.
תגיות: תרגום אתר, תרגום אתרים, תרגום טכני, שירותי תרגום
call-translation.com/page8.html
מאמר זה נוסף לאתר "ארטיקל" מאמרים ע"י כל תרגום שאישר שהוא הכותב של מאמר זה ושהקישור בסיום המאמר הוא לאתר האינטרנט שבבעלותו, מפרסם מאמר זה אישר בפרסומו מאמר זה הסכמה לתנאי השימוש באתר "ארטיקל", וכמו כן אישר את העובדה ש"ארטיקל" אינם מציגים בתוך גוף המאמר "קרדיט", כפי שמצוי אולי באתרי מאמרים אחרים, מלבד קישור לאתר מפרסם המאמר (בהרשמה אין שדה לרישום קרדיט לכותב). מפרסם מאמר זה אישר שמאמר זה מפורסם אולי גם באתרי מאמרים אחרים בחלקו או בשלמותו, והוא מאשר שמאמר זה נוסף על ידו לאתר "ארטיקל".
צוות "ארטיקל" מצהיר בזאת שאינו לוקח או מפרסם מאמרים ביוזמתו וללא אישור של כותב המאמר בהווה ובעתיד, מאמרים שפורסמו בעבר בתקופת הרצת האתר הראשונית ונמצאו פגומים כתוצאה מטעות ותום לב, הוסרו לחלוטין מכל מאגרי המידע של אתר "ארטיקל", ולצוות "ארטיקל" אישורים בכתב על כך שנושא זה טופל ונסגר.
הערה זו כתובה בלשון זכר לצורך בהירות בקריאות, אך מתייחסת לנשים וגברים כאחד, אם מצאת טעות או שימוש לרעה במאמר זה למרות הכתוב לעי"ל אנא צור קשר עם מערכת "ארטיקל" בפקס 03-6203887.
בכדי להגיע לאתר מאמרים ארטיקל דרך מנועי החיפוש, רישמו : מאמרים על , מאמרים בנושא, מאמר על, מאמר בנושא, מאמרים אקדמיים, ואת התחום בו אתם זקוקים למידע.